「麵摳伊,」 老闆娘指著自己的臉說。
和拉麵店老闆娘閒聊,我問北海道有沒有像是大阪一樣特別的方言。六十幾歲的老闆娘立馬說了這個例句,但是我一臉問號。
「麵摳伊就是卡哇伊,」老闆娘解釋。
看來北海道人不只有方言,也和大阪人一樣搞笑。
註:麵摳伊めんこい
照片是去南區體驗騎馬時,麵摳依的馬兒SHIN-RIN(森林的意思)。
原本是軟體工程師,有一天突然想不開辭職,去帛琉的潛水店打工換宿, 從此開始了打工人生...
「麵摳伊,」 老闆娘指著自己的臉說。
和拉麵店老闆娘閒聊,我問北海道有沒有像是大阪一樣特別的方言。六十幾歲的老闆娘立馬說了這個例句,但是我一臉問號。
「麵摳伊就是卡哇伊,」老闆娘解釋。
看來北海道人不只有方言,也和大阪人一樣搞笑。
註:麵摳伊めんこい
照片是去南區體驗騎馬時,麵摳依的馬兒SHIN-RIN(森林的意思)。
”MEN-KO-I,” the owner pointing her own face said.
I was chatting with the ramen shop owner behind the bar. I asked if locals spoke slang like Osaka people speak Osaka-ben. The owner in her 60s instantly gave me the example, but I did not understand.
”MEN-KO-I is KA-WA-I,” the owner explained.
Well, you had not only the slang but also the sense of humour like Osaka.
The photo is the horse Shin-Rin (means forest in Japanese) that I rode for a horseback riding experience in the city south. She is MEN-KO-I.